в тексты

readers of the storm

Исключение из правил, правило, состоящее из исключений. Исключение данного правила из ряда других.
Ряды правил, с немым укором ждущие выполнения.

Выполненное в смешанной технике панно. На нем три розовые рыбки среди фиолетовых водорослей. Лёгкий ветерок колеблет тонкий шёлк, и рыбки застенчиво улыбаются, подмигивая серебряными глазами.
На илистом дне пруда поблёскивают серебряные монетки, залог скорого возвращения меня к этим берегам.
Страдательный залог, прошедшее время, вот его следы на плотном песке, они теряются в пене прибоя. Меня прибило к берегу, пальцы гладят мокрый песок, а мои друзья идут по Алабаме, щуря стальные глаза, и песок засыпает следы. Засыпаю и я, под ласковый шепот прибоя, прислонившись к толстому розовому боку большой рыбы. Основное правило, не терпящее исключений: руки у человека должны находиться по бокам туловища, параллельно друг другу и друзьям моих друзей. И только тогда я смогу вернуться к этим берегам, найти свои недавние следы, похожие на вмятины от тел маленьких рыбок, сглаженные прибоем и прошедшим, past in future, временем. Пастозная живопись закатного неба, нечто розовое, золотистое и лимонное. Небо поворачивается широким розовым боком, и первая звезда подмигивает мне, рассыпая серебро по холодным волнам, это плата за мое возвращение сюда, где только сухой стеклянный песок и сталь, осыпающаяся ржавчиной, оседающей на илистом дне глаз друзей моих друзей, не терпящих исключений из правил, исправленных временем и водой. «Эврика!» — воскликнул один, «Every…» — попытался, быть может, сказать другой, но вода сомкнулась, как усталые веки, не впуская дневной свет в свою сокровенную глубину, не признающую правил.

Пруд, светящийся в глубине старого сада, истерзанного грозой, плотный настил из осыпавшихся влажных листьев, между настороженных деревьев идут мои друзья, они пришли за мной, ещё не зная, что мой счёт не оплачен, виза на возвращение не получена, и меня здесь нет. И они, растерянные, ищут мои следы, перешептываясь с удивлением и тревогой, а я наблюдаю за ними из своей глубины, и вода смыкается над моим лицом, колеблемая лёгким ветерком, и стеклянные монеты позванивают в кармане человека, уходящего торопливой походкой в сторону Алабамы.